您的位置: 游戏资讯 > 游戏问答

法外狂徒和枪火狂徒,法外狂徒改成枪火狂徒

来源:网络 浏览:82 2022-11-09 05:05:01

作为全球最独特的服务器,国服英雄联盟近几年在玩家中口碑不佳,有人抱怨国服皮肤过高,活动漏洞百出,也有人指责国服环境恶劣,排名靠前的都是祖安秀才。 如果去贴吧让玩家评价国服,我觉得愤怒的哥哥们得聊三天三夜。

法外狂徒和枪火狂徒,法外狂徒改成枪火狂徒

当然,国服有很多不足的地方,但有一点在玩家群体中获得了一致的评价。 那是“本地化团队”。 本地化团队,顾名思义,是指汉化和校对的部分,英雄联盟作为海外游戏,来到中国后,需要经历游戏元素翻译、英雄中文配音等全面的梳理。

【亚索的国服CV :吴磊】相信大家都有感觉,在翻译和配音方面,国服的本地化团队真的很下功夫。 如果把这个部分单独提取出来和其他地区比较,国服一定是世界第一,没有任何商量的余地。 例如,亚索和燃烧的台词,翻译是信雅达满的,配音更是入木三分。

很多伙伴可能已经知道,英雄联盟的国服是世界上唯一强调“英雄称号”的服务器。 由于语言习惯等问题,国服的游戏加载画面上显示了英雄的称号,但其他地区都是英雄的名字。 自古以来,很多英雄的称谓,国服和外服都有很大的差距,欧美玩家喜欢直呼英雄的名字。 例如,“盖伦”“杰克斯”“赵信”。 这些英雄在国服上多被称为“德马”、“武器”、“德邦”。

但是随着时间的推移,现在中国服装玩家也开始习惯叫英雄的名字。 特别是近年来推出的新英雄,除了极个别的诘问怪词,玩家们往往都想直接叫名字或叫昵称。 例如,我的助手哥哥总是把萨雷芬尼叫做“酸辣粉”。

值得一提的是,由于国服最新测试服的更新,一些英雄的称号发生了变化。 而且改变的只有中文名字,共有7位英雄改变了称号。 沙漠屠夫沙漠狂沙时间刺客时间奇才虚空掠夺者虚空捕食者法外狂徒枪火狂徒疫之源瘴地怪鼠复仇炎魂灼心炎魂荣光处刑官荣光刑官

我在网上看了一下,大部分玩家都认为这次修改是无稽之谈,很难理解,做不好。 但仔细分析,这七个新头衔也并不是一文不值。 例如,疫源,英文原文为The Plague rat,直译为“疫鼠”。 现在的“瘴地怪鼠”看起来有点乱,但确实更有逻辑。

当然,其他几个头衔相对来说变得死板了。 时间刺客成了时间奇才,逼的一瞬间变成了一半。 男枪的新称号完全抛弃了原文。 法外狂热信徒的英语原文是“The outlow”,感觉和黑帮大佬很接近,现在的火枪狂热信徒最多是军火商……

因为官方没有说明这次的修改,助手的哥哥在这里也不会胡说。 但是,正如很多玩家担心的那样,如果这样的修改继续下去,接下来又一票英雄将遭殃。 毕竟,敏感的词语可以很小。 改变了复仇火焰的灵魂。 要换复仇之枪吗? 改变了沙漠屠夫,沙漠死神呢? 尽管如此,现在大部分玩家都已经习惯了英雄这个绰号和名字,所以这次的修改其实对游戏没有太大的影响。 安静点,静观其变吧。

和平精英体验服官网「V3.02」IOS版

和平精英体验服官网「V3.02」IOS版

  • 分类:资讯阅读
  • 大小:17MB
  • 语言:简体中文
  • 版本:V3.02