日前为一份宣讲资料的录制监听,涉及已故著名画家程十发先生姓名的读音,引起了争议。我认为应该读第四声(fà),不同意见则指出,“发”从来都读第一声(fā),还找来一些网上和辞书上的说法为证。
其实,他们是只知其一不知其二。程老的名字如果用繁体字写,应该是程十髪,“髪”如今简化成了“发”,但作为头髪义项解时,仍应读第四声,与“发达”的“发”(第一声)是两个词,不能混淆。不只是“头发”的“发”应读第四声,凡与此义项有关的,如“发型”“发廊”“发卡”……甚至“发指”(头发竖起来),“发妻”(结发为夫妻的第一次娶的妻子)等等,都应该读第四声。读“fā”的“发”也有繁体字,是“發”,在还原时不可搞错。把店招写成“理發店”,把商品写成“生發油”“發蜡”都是闹笑话了。
说到程老名“十髪”二字,还要涉及一项量词的知识。“髪”作为量词,是尺的万分之一。《新书·六术》上说:“十毫为髪,十髪为氂(厘),十氂为分”。又有一说,“十髪为程,十程为分,十分为寸”(见《说文·禾部》)。可见,“十髪”表示很细微的以头髪丝来计算的计量单位,取此名意含谦逊,与“程”搭配,更是巧妙,真是意味无穷。《文汇报》7月29日刊登韩天衡先生撰写的《髪老印事》一文,也提到此事,且通篇“髪(发)”字都排成繁体字,我以为是值得提倡的,容易避免误解,今后涉及人名、地名等专用名词均可参考。
程老之外,还有些例子。如老舍先生“舍”字该读第三声(shě)还是第四声(shè)呢?老舍先生姓舒,名庆春,字舍予,起“老舍”笔名时,他把姓拆开,“舍”当时有繁体写法“捨”,读第三声,义为“捨弃”“施捨”。“予”是“我”的意思,“老舍”就含有始终牺牲自我的意思,颇有意义,而“舍”如读第四声时,义为房子,跟“舍予”拆开就没任何关系了。
再如巴金先生,巴老原名李芾甘,“芾”是个多音字,有两读,一读“fèi”,一读“fú”,该怎么读呢?后来从先生使用过的众多笔名中发现有“佩竿”,明显是与“芾甘”谐音的,加上四川方言的影响,恐怕读“fèi”要比读“fú”妥当些吧?
最后讲到贾平凹。“凹”字也有两读,一读“wā”,一读“āo”,读“āo”是与凸(tū)相配,表示高低不平的意思,一般似不会用在名字上。而读“wā”时与“洼”字通,多用于地名。又,据说贾先生小名是平娃,那用凹来代“娃”,似乎要合理得多,估计还是读“wā”为好吧。
总之,读人名时,要注意区分多音字,还要考虑繁简字的变化,倘涉及典故则更要注意。(过传忠)
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/107170.html