《诗经•国风•卫风》第八篇:《伯兮》
伯兮朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也执殳(shū),为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适(dí)为容!
其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖(xuān)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi)。
本篇主题:
丈夫从军,妻子思夫。
诗文大意:
我的老公,身材高大威猛,是个英雄,从军上前线,还做了君王的前锋官。
自从老公拔营向东出发后,我也不想每日梳妆了,头发乱糟糟的也没有心思梳理。胭脂唇膏什么的也懒得粉饰、打扮。何必呢?打扮给谁看呢?
看看窗外的天空,下雨就下雨吧,怎么又出太阳了呢?老公才走了几天,满脑子都在想着他,想的我脑干疼。
上哪儿找点忘忧草,把它种在屋后面,这样在我想老公的时候,能少一点忧愁和烦恼,我现在都得了相思病了,浑身病恹恹的。
有话要说:
已经读过的《诗经》篇章,关于妻子思征夫的有:
《诗经•雄雉》留守妇女思念在外服劳役的丈夫(解读)
《诗经·草虫》三千年前描写妻子思夫的故事(解读)
《诗经·卷耳》留守妻子思夫的故事(解读)
这三篇思夫的诗文,描写的是较贫穷的家庭,妻子思念常年在外服兵役,或劳役的丈夫。由于家庭贫穷,又缺少了家庭顶梁柱的男人,使得家庭生活越发的困难。留守的妻子盼望丈夫能早日回来,分担家庭的重担,也能够夫妻团圆,也解相思之苦。
相较于以上三篇,本篇描写的女主人公,似乎是大户人家的妻子,没有生活所累的苦恼,只想着与丈夫两厢厮守。丈夫不在身边都懒得梳洗打扮,每天没有什么事可做,只有一门心思的想着丈夫能早点回来,患了相思病,身体像林黛玉一般病恹恹的,弱不禁风。
大户人家的思夫,明显和穷苦人家的思夫是不一样的。人家是上山去挖野菜,在空旷的田野里,思念远方的丈夫。本篇的思夫,是守候在房间里思夫,思出了一身的病,一副弱不禁风的样子,在那窗格里唉声叹气,长吁短叹。
第一章释文:
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。
朅(qiè):英武高大。
桀(jié):同“杰”,杰出的人。
殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
第二章释文:
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
膏沐:妇女润发的油脂。
适(dí):悦。
第三章释文:
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
杲gǎo):明亮的样子。
第四章释文:
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
背:屋子北面。
痗(mèi):忧思成病。
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/108352.html