“你管得着吗”英语怎么说?

你管得着吗

bite me

bite me不是“咬我”,而是“你管的着吗,要你管”,表示不耐烦,不想多说。

I know where I went wrong this time. Bite me!

我知道我错在哪儿了,不过你管的着吗。

Howard: Oh, hey, Leonard. How was your date

嘿,莱纳德,约会怎么样哇

Leonard: Bite me.

要你管。《生活大爆炸》

bite相关的表达还有:

(1) I won’t/don’t bite并不是说“我不会咬人”,而是“我又不会吃了你”,用于告诉别人不用紧张害怕。

(2) bite one’s tongue不是“咬舌头”,而是“强忍住不说”。

(3) bite the bullet不是“咬子弹”,而是“硬着头皮,咬紧牙关应付”

(4) bite the hand that feeds you字面意思“咬喂你的手”,表示“恩将仇报”

(5) bite off more than you can chew “不自量力”

(6) once bitten, twice shy表示“一朝被蛇咬,十年怕井绳”

这是我的事

that’s my business

(1) business可以表示“应管之事”

(2) that’s my business “这是我的事”,言外之意表示和你无关,不要问东问西了。

(3) mind your own business “管好你自己的事,少管闲事”

(4) it’s none of your business “不关你的事,和你无关”

A: Are you going to take the dog to the pound

你要把这只狗送到动物收留所吗

B: That’s my business.

这是我的事。

You need to mind your own business.

你别多管闲事。

I know it’s none of my business, but it’s possible that your mom doesn’t want you to make certain mistakes

我知道这不关我事,但是你们的妈妈也许是不想你们犯错。

内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/163321.html

(0)

相关推荐