不忍心做某事
not have the heart to do sth.
(1) not have the heart to do sth. “不忍心做某事”
英语解释为to be unable to do something because it will make someone unhappy。
(2) 不是“没心情做某事”
例
She doesn’t have the heart to tell him the truth.
她不忍心告诉他真相。
He doesn’t realize he looks likethat, and I don’t have the heart to tell him.
他没有意识到那点,我不忍心点醒他。《破产姐妹》
同情某人
one’s heart goes out to sb.
one’s heart goes out to sb. “某人非常同情某人”
英语解释为one feels sympathy toward someone, typically because someone is experiencing a particularly tragic situation。
例
Oh, my heart goes out to you.
我好同情你。
You know, my heart went out to him a little.
我有点同情他。
铁了心做某事
set one’s heart on doing sth.
(1) set one’s heart on sth. “非常想得到某物”
英语解释为to resolutely determine to do or acquire something。
(2) set one’s heart on doing sth. “铁了心做某事,一心想做某事”
例
Well, I thought you had your heart set on it.
我还以为你铁了心想买呢。
She had set her heart on becoming a movie star.
她一心想成为电影明星。
耿耿于怀
take sth. to heart
take sth. to heart “把某事放在心上,为某事耿耿于怀”
英语解释为to consider what someone says to you very seriously, often because it upsets you。
例
Don’t take his remarks to heart. He’s rude to everyone..
别把他的话放在心上,他对谁都很无礼。
Tracy took his rejection very much to heart.
翠西对他的拒绝耿耿于怀。
()
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/163323.html