“泼冷水”英语怎么说?

扫兴的人

a wet blanket

(1) a wet blanket “扫兴的人,泼冷水的人;扫兴的事,大煞风景的情况”

英语解释为someone who ruins other people’s fun。

(2) 用法来源为:发生火灾的时候,可以用湿毛毯盖到火上来灭火;后来引申为在社交场合扫兴的人、煞风景的人。

Come on, stop being such a wet blanket!

拜托,别这么扫兴!

I’m sorry to be such a wet blanket, but I’m afraid I have to go home now.

不好意思,扫大家的兴了。不过,我真得回家啦。

泼冷水

throw a wet blanket over sth.

throw a wet blanket over/on sth. “给……泼冷水”

英语解释为to make something be or seem less enjoyable, successful, or important。

Her remarks threw a wet blanket over my plans.

她的话给我的计划泼了冷水。

Why do you have to throw a wet blanket on my dreams

你为什么总是对我的梦想泼冷水呢《摩登家庭》

泼冷水

pour cold water on sth.

pour cold water on/over sth. “对……泼冷水”,完全可以中文直译

英语解释为to criticize someone’s plan, idea, or desire to do something so much that they no longer feel excited about it。

The news poured cold water on our plans to vacation.

这个新闻对我们的旅游计划泼了冷水。

His boss poured cold water on his suggestions.

他老板给他的建议泼了冷水。

()

内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/163352.html

(0)

相关推荐