【刷屏的“天才译者”金晓宇发声】从小不幸失去一只眼睛,又患上躁狂抑郁症,如果是在别的家庭,别的父母,这个孩子可能是另外一种人生了。对,一定会被放弃的。但为了孩子,这对父母宁可家徒四壁——因为儿子患病的时候会砸东西。想一下,可能其他人,其他家庭,都会向命运向生活妥协了。但金晓宇的父母并没有,他们把全部都给了孩子。这是父母之爱的伟大。
【刷屏的“天才译者”金晓宇发声】近日,一篇《我们的天才儿子》全网刷屏。该文报道了一位不为人知的“天才”翻译家金晓宇和他父亲金性勇的真实人生。据金性勇老人叙述,从2010年开始,金晓宇在十年时间里,以每年两本书的速度,一共翻译了22本书。据悉,金晓宇的翻译作品,横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域。
金晓宇是父亲金性勇的小儿子,从小就聪明,可偏偏在童年时,被玩伴用玩具枪射中了一只眼睛,导致失明。但他一直是班上的尖子生,考大学完全没问题。不过问题又出现了,高中时金晓宇突然厌学,情绪变得暴躁,以致退学,后被诊断为躁狂抑郁症。但阳光再次洒下,金晓宇爱上了读书、自学英语,读遍了浙江图书馆所有的外文小说,十年翻译了22本书,且几无错误,备受好评,被编辑和亲友赞为天才。
1月18日刷屏的金晓宇发声!
谈父亲:“太肉麻的话说不出,很依赖他,他什么角色都扮演了,比如秘书、助手……以前还帮我看稿子,跟出版社联系都是我爸做的,他为我想的很多,等于是我的大脑发言人、代言人这种性质。”
谈母亲:“我的人生很多都是母亲规划的,方方面面都很感谢她,一个人的话是不会有这一点点成绩的。”
金晓宇说,他已经翻译了17本外国著作,大概600多万字,正在译的是本雅明的《拱廊计划》。三门外语都是他自学的,就是通过看原著慢慢理解,也看过一些原著中译本,试着自己翻译。他译作的第一个读者都是父亲,有时父亲会提不少意见,但他时常坚持自己的想法。
“我现在获取外面的信息主要是听广播、看书,电视机不太敢买了——同等价位的电视机质量越来越差,这几年已经被我在发病时砸坏好几个。平时我只和父亲接触,他和亲戚朋友、外面的世界接触,译书也是父亲帮忙联系出版社。”金晓宇告诉澎湃新闻,“《拱廊计划》1200页,我已经译到400多页,希望在父亲88岁生日前译完。之后,我打算暂停翻译,自学西班牙语。”
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/166517.html