'Querer'是最常见的翻译
“想要”最常见的西班牙语动词是querer ,它可以与英语动词非常相似的方式使用:
- Quéresiehacer ? (您想做什么?)
- 独奏quiero verte。 (我只想见你。)
- Siempre quise un viaje alPerú 。 (我一直想去秘鲁旅行。)
- Quiero tres tacos y un refresco,por。 (我需要三个炸玉米饼和一杯软饮料。)
- 没有queremos dinero ; queremos justicia。 (我们不需要钱,我们需要正义。)
- 洛杉矶表现得很好。 (示威者希望政府减少联邦税。)
Querer后面是三种语法结构之一:
- 一个不定式 ,通常翻译成英语作为不定式(动词形式以“to”开头)。 上面前两个例子中的不定式是hacer和ver ( verte )。
- 一个或多个名词 。 作为querer的对象的名词是第三句中的viaje ,第四中是tacos和refresco ,第五中是dinero和justicia 。
- 关系代词que后跟一个使用虚拟语气中的动词的子句。 Reduzca在最后一个例子中处于虚拟语气。
将Desear用于“想要”
由于querer被不规则地缀合 ,开始西班牙学生经常使用desear ,这与querer使用的方式相同。
然而, desear使用较少,而且更正式; 在许多情况下,它可能听起来过于花哨,这是贺卡上常见的一个原因。
Desear在某些情况下可能有浪漫或性别的含义 (它来自与英文动词“欲望”相同的来源),所以在使用它来引用人时应该谨慎。
- Deseo aprender sobre este curso。 (我想了解这门课程。)
- Desean el regreso de las libertades,la llegada de la democracia。 (他们希望自由的回归,民主的到来。)
- Deseo que tengas un buendía。 (我希望你有一个美好的一天。)
使用佩蒂尔 '想'
当“想要”是指询问或请求时,通常最好使用pedir翻译:
- Cuántopide ella por su coche? (她想要她的车多少钱?)(
- Pedimos un empleo de alta calidad。 (我们想要一个高素质的员工。)
- Piden 900 pesos pordíapor una sombrilla en Mar del Plata。 (他们每天需要900比索在马德普拉塔的沙滩伞。)
使用Buscar作'想'
如果“想要”可以替换为“寻找”或“寻求”,则可以使用公共汽车 。
- Te buscan en la oficina。 (你在办公室被通缉,字面上,他们正在办公室找你。)
- Muchos estadounidenses buscan casa enMéxico。 (许多美国人想在墨西哥买房。)
- Todos ellos buscan trabajos que puedan proveerles la oportunidad de aprender。 (他们都希望为他们提供学习机会的工作。)
翻译“想要”的旧版本
虽然在现代英语中并不常见,但“想要”有时被用来表示“需要”。 在这种情况下,可以在翻译中使用诸如necesitar这样的动词或否定使用faltar 。
- Necesitas dinero ? (你想要钱吗?)
- ElSeñor是牧师,是我的牧师 。 (主是我的牧人,我不想要。)
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/190577.html