殖民滞后(语言变体)

殖民滞后(语言变体)语法和修辞术语定义 在语言学上 , 殖

语法和修辞术语

定义

在语言学上 , 殖民地时差是一种假设,即某种语言的殖民地变体(如美国英语 )的变化小于母国( 英国英语 )所说的变种。 自从殖民地时期这个词被语言学家阿尔伯特马克沃特在他的“ 美国英语”American English ,1958)一书中创造出来之后,这个假设就一直受到强烈的质疑。 例如,迈克尔·蒙哥马利在“剑桥英语语言史”第6卷 (2001年)的一篇文章中得出结论:在美国英语方面,“引用殖民地滞后的证据是有选择性的,往往含糊不清或倾向于这远非表明美国英语的任何品种都比创新更古老。“

请参阅下面的示例和观察。 另请参阅:

  • 联系语言学
  • 方言
  • 语言变化
  • 语言变异

示例和观察

  • 马克沃德对殖民滞后 “这些母国文化早期阶段的后殖民幸存者,与保留早期的语言特征相结合,使我想称之为殖民滞后 。我的意思是用这个词来表达这个词,一个移植的文明,如我们的无可否认的是,它所拥有的某些特征在一段时间内保持不变。移植通常会导致生物体之前的时间滞后,无论是天竺葵还是小溪鳟鱼,都会适应新的环境。没有理由相同的原则不适用于一个人,他们的语言和他们的文化。“ (Albert H. Marckwardt, 美国英语,牛津大学出版社 1958)
  • 美国英语中的殖民滞后 - “长期以来人们普遍认为,与其母国分开的语言,如从其茎干中消失的语言不再发展,这种现象被称为殖民滞后 ,并且有许多 - 尤其包括诺亚韦伯斯特 - 虽然他们认为它适用于美国英语,但是虽然新世界的殖民地语言可能与他们的家园隔绝,但这些语言并未受到他们访问新大陆的影响,殖民地滞后是作为语言学家大卫Crystal说,'相当简单化了。' 语言即使在孤立的情况下也在不断变化。“ (Elizabeth Little, “舌头之旅:越野旅行寻找美国语言” ,布卢姆斯伯里,2012) - “随着语言的不断变化,人们经常认为,由于地理距离的原因, 殖民地延迟了母语国家的语言发展,这种保守主义被称为殖民地滞后 ,以美国英语为例,在模态辅助中发生的变化能够可能在先前与英格兰相比在美国的殖民地(Kytö1991) 可能更早和更快速地使用。 “然而,殖民地时滞并不是所有语言变化的证据,例如,在第三人称单数的时态 后缀的情况下,没有观察到这种趋势。” (Terttu Nevalainen, “早期现代英语导论”,牛津大学出版社,2006年)
  • 新西兰英语的殖民滞后 - “由于移植的言语社区分散,殖民地创办人口的儿童可能缺乏明确定义的同伴群体和他们提供的模型;在这种情况下,父母一代方言的影响力要强于更典型的语言情况,尤其是更孤立的定居者的孩子,因此,在这种情况下发展的方言在很大程度上反映了前一代的言语,因此落后。 “心理起源往往是个人言语方面的重要预测因素,这为殖民地滞后概念提供了一些支持。” (伊丽莎白戈登, 新西兰英语:它的起源和演变 。剑桥大学出版社,2004) - “这里有一些新西兰档案中的语法特征,可以说是古老的 ,因为我们认为它们比19世纪中期英语更典型,而不是后期。在过去的200年里,不列颠群岛英语影响英语的一些语法变化已经在英格兰南部开始并从那里传播开来,后来在英格兰的北部和西南部 - 然后在苏格兰和爱尔兰,如果 - 有一些相当长的时间滞后,ONZE录音带[新西兰英语项目的起源]中有一些保守的特征,因此可能是古老的,或英语区域的,或苏格兰的,或爱尔兰的,或全部四种。其中一个就是使用for-to-to 不定式 ,就像他们为收集庄稼一样 。“ (彼得Trudgill, 新方言形成:殖民地英语的必然性 。牛津大学出版社,2004年)

内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/190706.html

(0)

相关推荐