emo、内卷、躺平等网络热词层出不穷,最近,“摆烂”又在各社交平台高频出现,甚至之前的热搜榜上还有这样一个词条:摆烂式爱情。
那“摆烂”到底是什么梗呢?
"摆烂"一词最早出自NBA,NBA为了能更好地平衡各支球队实力,往往会让一些联盟中表现不好的球队,获得更高的选秀权。很多球队为了完成重建,故意摆烂,通过输球的方式让排名尽量靠后,目的是在第二年夏天有更好的选秀顺位,获得一些有潜力的年轻新秀。
现在,“摆烂”多指事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往坏的方向继续发展下去。跟“破罐子破摔”意思相近。
“摆烂”翻译成英文怎么说?
可以用这个表达:go to seed
go to seed 有两层含义:
1.字面意思,表示花谢结籽;
2.如果某人 go to seed, 是说这个人失去活力,变得越来越无用。
After his divorce, he let himself go to seed.
自从离婚后,他就开始摆烂了。
“内卷”、“躺平”英文怎么说?
内卷指非理性内部竞争或“被自愿”竞争,同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源,从而导致个体“收益努力比”下降的现象。可以看作是努力的“通货膨胀”。
英文可以翻译为:
involution
还有一种口语化的表达“rat race”,它的中文意思是现代社会人们为权力和金钱进行的激烈、永无休止的竞争。
He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.
他决定逃离这你死我活的竞争,到农场去工作。
躺平多指年轻人放弃奋斗,逃避竞争,低欲望生活,不再渴求成功。
外媒将“躺平”翻译为lie flat或者couch potato
其他网络热词翻译
在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度。
可以说“onosecond”。这个单词也是网络新造词,非常生动形象,你可以这么记:o no second!
当你意识到自己不小心做了一件很小的错事,而且对你产生了很糟糕(通常是尴尬的)影响的可怕时刻。
指你意识到自己做了令人尴尬或糟糕的事情后的那一秒。
yyds是用来形容一个优秀的人或物,简而言之就是“永远滴(的)神”。
英文中有一个意思相近的表达:GOAT,全称是“The Greatest of All Time”,一般译为“史上最佳”。
Hamilton may end up being the GOAT as far as I can see.
在我看来,汉密尔顿退役之时将成为历史最佳。
破防多指被戳中泪点。
可以参考以下翻译:
overwhelm
动词overwhelm大家都不陌生,它的意思是“(感情上)使受不了,使不知所措”,通常可以传递出情绪激动的感觉。需要注意的是该词常用于被动语态。
I was overwhelmed by all the flowers and letters of support I received.
收到这些鲜花和支持者的来信让我激动得不知所措。
hit
hit最基本的意思是“击,打;碰撞”。不过,hit也可以表示“被突然击中,情感自然而然地流露出来”,类似于“被戳中了”。
The movie really hits me and I begin to cry.
我被这部电影戳中泪点,哭了出来。
be moved to tears
有时人们看到震撼或动人的场景会破防到落泪。这时我们就可以说“someone be moved to tears”,就是指“某人(因某事)感动到潸然泪下”。
Grown men were moved to tears at the horrific scenes.
这样悲惨的场面甚至让铮铮男子潸然泪下。
今天的内容就这么多啦,感谢阅读。
本文由普特英语编辑
图片来自网络
转自 | 普特英语听力网
本期责编:饺子君
语标
你的语言风向标
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/223085.html