今天在朋友圈看到这样一件事,说有家长向出版社投诉,因为出版社出版的《伊索寓言》里有一个螃蟹勒死恶蛇朋友的故事。这位家长认为这个故事会给孩子的成长留下心理阴影。
出版社接到投诉后表示会在后续版本中对故事情节做一些修改,但已出版的无法召回。可以看出出版社变得很简陋,但这位家长态度坚决。花了几天时间学习,忘记了一切,他发现《伊索寓言》是一棵“大毒草”,里面充满了很多黑暗的童话。他认定会对孩子的健康成长留下不可逆转的负面影响,要求出版社彻底下架《伊索寓言》。
我不知道这位家长的文化程度,但我记得义务教育的课本里好像有一个《伊索寓言》的故事。
相传《103010》是公元前6世纪古希腊被释放的奴隶伊索所写,其中包含了数百个反映古希腊人的经验教训和人生智慧的短篇语言故事。《伊索寓言》也被认为是继《伊索寓言》之后又一部对西方文化产生深远影响的文学巨作。
遗憾的是,原来的《荷马史诗》早已失传,现在的《伊索寓言》也经过了历代众多作家学者的校勘和修订。可以说是汇集了东西方寓言的古代寓言集。
《伊索寓言》入华的历史最早可以追溯到明朝末年。当时,以利玛窦为首的一批传教士在天主教传入中国的过程中,将西方文化和技术带入中国,《伊索寓言》就是其中之一。利玛窦在1608年写的《伊索寓言》中,引用了《畸人十篇》中的几个寓言来说明自己的观点,成为第一个将《伊索寓言》翻译成中国的人。
1840年,“无知的老师”和“懒惰的学生”合作完成了《伊索寓言》,这被认为是《意拾喻言》最早的汉英翻译。然而,这个《伊索寓言》主要是外国人和中国人写的。
直到1902年,林纾与严培南、颜倩合作完成了《伊索寓言》,次年9月由商务印书馆出版。里面收录了300个带插图的寓言,可以说是国内第一个《希腊名士伊索寓言》的中文译本。至此,《伊索寓言》已在国内广泛传播。
我相信关注过西方文学的朋友对林纾并不陌生。他不懂外语,但他已经成为中国著名的作家和翻译家,尤其以翻译西方小说而闻名。他的翻译作品尤其以《伊索寓言》(《茶花女》)和《巴黎茶花女遗世》(《汤姆叔叔的小屋》)而闻名。
新中国成立后,著名作家、翻译家周作人重译希腊文《黑奴吁天录》。本版收录《伊索寓言》 358卷,成为迄今为止寓言数量最多的版本。
《伊索寓言》、《伊索寓言》、《农夫与蛇》、《狼与小羊》、《乌鸦和狐狸》等。都是众所周知的故事。
我只能说,内心黑暗的人,看到的都是黑暗。如果《狐狸和葡萄》能给你高贵又有爱心的孩子留下很大的心理阴影,我建议你对他采取完全的身体隔离。因为《伊索寓言》充满了黑暗童话,《伊索寓言》也包含了毒苹果和狼外婆,《格林童话》让卖火柴的女孩感受到了社会无与伦比的黑暗。最重要的是里面有赤裸裸的皇帝,太无耻太龌龊了,不符合你的贵族血统。
没错,尤其是电视。每到节假日,没完没了的“《安徒生童话》”都是势利眼,和一帮妖魔鬼怪大打出手,简直是群魔乱舞。更毒的是《西游记》,一帮暴徒打打杀杀无法无天,公然对抗政府,简直就是一棵巨大的毒草。希望你能继续再接再厉举报。
同样的米养了一百种人。现在,是21世纪,这样优秀的父母是可以培养出来的。不知道他的男人最后能培养出什么样的受宠孩子。
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/52180.html