在普通英语口音中,拉丁文字母c发音为see /si。电视播音员和主持人的英语口音非常严重。它不是用来重读的。很多主持人也有北京的“佤族”口音。此外,就连苹果公司的中国大陆广告解说员也能把“iPad”和“Retina”理解为眼饼和人偶。中国北方的中式英语经常把c读成s(汉语拼音),可能是因为北方方言没有音节/si/的缘故。其他地区的英语口音经常把c发音为/si/,/s?/还是xi/?我/,无论如何,都把英文字母的发音归入自己的音系,而且往往有声调。[1]这里指的是那些所谓的“标准”口音,比如英式Received读音和美式General American。
郁金香剑客:你好!
根据法语发音规则,单词末尾的辅音通常不发音。
但是大部分都不发音,有些单词是在辅音后面发音的。没有规律可寻,不然早就总结在语法书里了。
这就是法语难学的地方。动词换位还是一件小事。你提出的关于静音和嘘的问题,以e结尾的名词大多是否定的(而且很多是肯定的)等。全靠死记硬背,而且没有捷径。
法国人说:如果把英语当成小学生,那么法语就是博士后。
这是一个法语单词。发音不遵循英语发音规则。
或者学会发现这种单词只能背下来,没有别的路可走。努力工作!来啊!
内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/52230.html