姿势英语怎么说,摆好姿势英语怎么说

姿势英语怎么说,摆好姿势英语怎么说原标题:“阴阳合同”英文怎么说?(涨姿势了吧)这几天相信不少小伙伴和我一样被“阴阳合同”“大小合同”事件刷屏不同的英文网站也对“阴阳合同”进行了不同方式的翻译我们一起来看看“阴阳合同”用

  原标题:“阴阳合同”英文怎么说?(涨姿势了吧)

  这几天

  相信不少小伙伴和我一样

  被“阴阳合同”“大小合同”事件刷屏

  不同的英文网站

  也对“阴阳合同”

  进行了不同方式的翻译

  我们一起来看看

  “阴阳合同”

  用英文该怎么说

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  yin yang contracts from Global Times 《环球时报》

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  (点击图片放大)

  The State Administration of Taxation also ordered local tax bureaus to act on “yin yang contracts” among movie actors, and vowed to take stronger measures against tax violations, CCTV reported.

  据央视报道,国家税务总局责成当地税务机关调查核实有关影视从业人员“阴阳合同”中的涉税问题,并声明采取更有力的措施打击涉税违法违规行为。

  中国的“yin”和“yang” 对于老外来说早已不陌生。环球时报就大胆把“阴阳合同”直接翻译成“yin yang contracts”。在中医等领域,阴阳也广泛直接音译,

  例如:

  The Yin and Yang are polarizing forces but are important in maintaining abalanced universe. 阴和阳是能量的两极,但也是保持宇宙平衡的重要力量。

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  2. double contracts

  from IMBD 互联网电影资料库

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  China’s State Authority of Taxation announced the industry-wide move Sunday. It ordered local tax bureaus to investigate so-called Yin-Yang contracts– in essence, double contractsfor the same work.

  中国国家税务总局周日公布了全行业动向。 它命令地方税务局调查所谓的阴阳合同 – 实质上是从事同一项工作的双重合同。

  所谓“阴阳合同”,也就是大小两份合同,所以IMDB翻译成“double contracts”也非常清晰。文中出现的另一个单词“chicanery”则表示“不诚实的行为”。

  3. duplicate contracts

  from People’s Daily Online 《人民网》

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  Tax evasion is never unilateral, and the “duplicate contracts” involve multiple parties including the actors, production companies, and investors, People’s Daily said, adding that every party should be held accountable. Therefore, to probe into this individual case and begin an all-round investigation is the anticipated next step.

  《人民日报》称,逃税从来都不是单方面的,“阴阳合同”既牵涉明星,也牵涉制作公司,还牵涉投资方等等,每一个责任主体都不能放过。故此,从个案入手,逐步深入调查,掀起一场全方位的查税行动,显然更值得期待。

  人民网将“阴阳合同”译为“duplicate contracts”,duplicate作形容词时,指“复制的,二重的,重复的”。

  4.dual-contract

  from China PLUS

  姿势英语怎么说(摆好姿势英语怎么说)-85模板网

  The State Administration of Taxation has ordered local tax bureaus to investigate the so-called “twin contracts” among film celebrities, following an allegation made by a former China Central Television host that it is a common practice in the film industry to “used this method to evade tax.”

  国家税务总局命令地方税务局调查电影名人之间的所谓“双胞胎合同”,之前中国中央电视台一位主持人指控说,在电影业中通常采用这种方法逃税。

  twin 则表示一对双胞胎。twin contracts 也很好的表达出一套阴阳合同的含义。

  今天分享的四种翻译

  你觉得哪种最合适?

  你能想到其他的翻译方法吗?

  在留言区告诉我吧

  点英语其实可以畅学的。。。返回搜狐,查看更多

  责任编辑:

内容来源网络,如有侵权,联系删除,本文地址:https://www.230890.com/zhan/96085.html

(0)

相关推荐